 |
Агентство переводов «ТрансЛинк» сертифицировано по европейскому стандарту
2 ноября 2012 года международное агентство переводов «ТрансЛинк» получило сертификат на соответствие требованиям европейского стандарта по переводу EN 15038:2006 «Translation Services – Service Requirements».
Вслед за успешным прохождением сертификационного аудита на соответствие международному стандарту ISO 9001:2008 в 2009 году, сертификация по европейскому стандарту EN 15038:2006 в 2012 году стала продолжением курса компании «ТрансЛинк» на оказание переводческих услуг на уровне отраслевого эталона.
Так, стандарт EN 15038 четко определяет, что качественные услуги по переводу предполагают качественные процессы оказания услуг, начиная от квалификации переводчиков и всех участников процесса перевода, и заканчивая документированной системой мероприятий обеспечения качества.
«Любой стандарт – это, в первую очередь, инструмент совершенствования управления, – говорит руководитель отдела контроля качества компании «ТрансЛинк» Александр Вихрев. – А получение сертификата подобного уровня свидетельствует о том, что качество услуг, предоставляемым нашей компанией, сопоставимо с качеством услуг европейских поставщиков». _______________________
О компании «ТрансЛинк»: «ТрансЛинк» – одно из ведущих агентств переводов в России. Дата основания – 2003 г. Предоставляет весь комплекс переводческих услуг. Официальный переводчик проекта Сахалин-2, мероприятий Большой восьмерки (G8), XII Петербургского международного экономического форума, Евровидения-2009, 42-го Всемирного конгресса Международной Рекламной Ассоциации. Центральный офис находится в Москве, представительства расположены в Санкт-Петербурге, Николаеве (Украина), Киеве (Украина), Женеве (Швейцария). Руслан Шаклеин, PR-менеджер компании «ТрансЛинк». 8 (495) 668-13-78, доб. 110 r.shaklein@t-link.ru, www.t-link.ru
О стандарте EN 15038: Разработка стандарта была инициирована в 1999 г. Европейским союзом ассоциаций переводческих компаний (EUATC). Введен в действие с 1 августа 2006 года. Стандарт содержит общие требования к поставщикам переводческих услуг (человеческие и технические ресурсы, контроль качества и управления переводческими проектами), содержит правила взаимодействия заказчика и поставщика переводческих услуг, их взаимные права и обязанности. Стандарт также раскрывает требования к ряду сопутствующих услуг, которые могут оказываться переводческими фирмами. Особое внимание в рамках стандарта уделяется управленческим процессам, документации, процессам контроля качества, а также требованиям к специалистам, которые контролируют каждый этап работы над переводом.
Контактное лицо: Руслан
Компания: Translink
Добавлен: 17:33, 02.11.2012
Количество просмотров: 772
| «Голоса памяти»: семь эпох, семь битв, одна история, Фонд, 00:39, 01.05.2026, Россия478 |  |
| Межрегиональный общественный благотворительный фонд «Качество жизни» продолжает реализацию проекта «Голоса памяти» — победителя конкурса Грантов Мэра Москвы в номинации «Наше наследие». Инициатива направлена на сохранение и передачу исторической памяти о Защитниках Отечества через современные, доступные и эмоционально вовлекающие форматы. |
| Военными коммунальщиками Воронежской области проводятся весенние осмотры, Филиал ФГБУ «Центральное жилищно-коммунальное управление» Минобороны России по 12 ГУ МО, 22:53, 20.04.2026, Россия258 |
| В целях подготовки материально-технической базы воинских частей Министерства обороны Российской Федерации к работе в зимних условиях 2026-2027 гг., в марте и апреле в Воронежской области проводятся мероприятия по весенним осмотрам коммунальных объектов и объектов казарменно-жилищного фонда. |
| Победа в региональном этапе конкурса «Экспортер года», АО "РИТВЕРЦ", 22:52, 20.04.2026, Россия298 |
| В среду, 15 апреля 2026 года состоялось торжественное вручение наград регионального этапа всероссийского конкурса «Экспортер года». На конкурс поступило более 70 заявок от субъектов малого и среднего предпринимательства Северной столицы, ведущих свою деятельность в сфере экспорта. |
|
 |