 |
Поэтическая диВЕРСия: переводить поэзию поэзией
С 11 по 13 мая 2015 года шесть поэтов из России и шесть поэтов из Германии в рамках Года немецкого языка и литературы в России 2014/15 встретятся в Гёте-Институте в Москве, чтобы перевести стихотворения друг друга на родной язык, не владея при этом языком партнера. Такой подход может на первый взгляд показаться абсурдным, однако он основывается на особой методической концепции – «поэтической диВЕРСии». C помощью устных переводчиков поэты будут работать над передачей своих произведений на другом языке в творческом диалоге, в процессе рассказывая друг другу стоящие за стихами истории. Результаты «поэтической диВЕРСии» двенадцать поэтов представят 14 мая, в 20:00 в ходе литературного перформанса на Дизайн-заводе «Флакон».16 мая поэты выступят в Санкт-Петербурге и Нижнем Новгороде. Организаторы проекта в России: Гёте-Институт в Москве и Гёте-Институт в Санкт-Петербурге, Литературная мастерская Берлина в сотрудничестве с Нижегородским центром немецкой и европейской культуры Переводческая мастерская «Поэтическая диВЕРСия», которую вот уже на протяжении 15 лет проводит Литературная мастерская Берлина в разных странах, работает необычным методом: перевод поэзии поэзией. Поэты работают в парах и транслируют произведения партнера на свой поэтический язык с помощью устных переводчиков и подстрочников. Прямой контакт позволяет «беспошлинно» передать на другом языке стилистические взаимосвязи, культурные коннотации и поэтические традиции. Такая алхимическая лаборатория идеальна для поэтического искусства: ведь поэт непосредственно вовлечен в процесс перевода. Устный переводчик помогает обоим поэтам оставаться в пространстве родного языка и при этом эффективно, лично и точно сообщать партнеру, что стоит за тем или иным стихотворением. «Поэтическую диВЕРСию» отличает двунаправленность: каждый поэт принимает участие в переводе своих стихов. Очень существенна также и свобода воссоздания текста на другом языке, которую поэты предоставляют друг другу в ходе поэтического диалога. При встрече открывается огромное пространство для эксперимента, а перевод, полученный таким образом, воспринимается многими авторами как развитие их собственного поэтического текста. «Похоже, “Поэтической диВЕРСии” удалось нащупать нечто редкое: идеальный, почти утопический способ перевода литературы. Диалог поэтов, чтение вслух стихов друг друга позволяют выверить нюансы, обойти противоречия, гармонизировать звучание. Что бы могло получиться, если бы Сервантес и Шекспир, Бодлер и Уитмен, Бахман и Неруда оказались вовлечены в непосредственный поэтический диалог друг с другом? Представление о возможных ответах дает чтение и восприятие на слух текстов этого, безусловно, удавшегося сборника…» (газета „Frankfurter Allgemeine Zeitung“) Проект «Поэтическая диВЕРСия» (VERSschmuggel) уже проходил в таких странах как Шотландия, Финляндия, Франция, Италия, Польша, Испания, Канада и др. Участники проекта "Поэтическая диВЕРСия" в России: Из Германии: Даниэла Данц, Даниэль Фальб, Штеффен Попп, Леа Шнайдер, Асмус Трауч, Линус Вестхойзер Из России: Денис Ларионов, Лев Оборин, Евгений Прощин, Иван Соколов, Евгения Суслова, Галина (Гала) Узрютова Переводчики: Владислава Агафонова, Ольга Асписова, Хендрик Джексон, Екатерина Гюнтхард, Елизавета Соколова, Александр Филюта Результаты проекта будут изданы в виде двуязычной антологии в издательствах России и Германии. Информационный партнер проекта в Москве: colta.ru Год немецкого языка и литературы в России 2014/15 продолжает успешный Год Германии в России 2012/13. В рамках этого года запланировано около 200 мероприятий в более чем 25 городах России, посвященных языку, образованию и культуре. Организаторы проекта - Министерство иностранных дел Германии и Гёте-Институт хотят поддержать таким образом диалог между гражданским обществом Германии и России в напряженной политической ситуации. Аккредитация: Ирина Посредникова Irina.Posrednikowa@moskau.goethe.org
Контактное лицо: Яна
Компания: Гёте-Институт
Добавлен: 11:43, 03.05.2015
Количество просмотров: 766
Страна: Россия
Музыканты ХГУ завоевали награды всероссийского конкурса, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 10:15, 15.04.2025, Россия147 |
Алексей Семашкевич и Лидия Полякова из музыкального колледжа института филологии и искусств Хакасского госуниверситета приняли участие в открытом всероссийском конкурсе молодых исполнителей имени Н.Л. Тулуниной в Красноярске. |
80-летию Победы: учёные-историки представили Хакасию на международном форуме, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 16:51, 11.04.2025, Россия267 |
Преподаватели Хакасского госуниверситета Валентина Асочакова, Михаил Степанов и Валентина Тугужекова приняли участие в международном Сибирском историческом форуме «Мы ковали Победу» в Красноярске. Он объединил более 1000 исследователей из разных регионов России, представивших 300 научных докладов. |
Алтайский ГАУ принял участие в патриотической акции «Знамя Победы», ФГБОУ ВО "Алтайский государственный аграрный университет", 23:01, 10.04.2025, Россия156 |
Сегодня студенты и преподаватели Алтайского государственного аграрного университета в рамках межрегиональной патриотической акции «Знамя Победы», посвященной 80-летию Победы в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг., передали в оргкомитет акции 24 лоскутка красного знамени с вышитыми именами своих прадедов |
В библиотеке ХГУ появился тематический раздел военной хроники, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 21:18, 10.04.2025, Россия159 |
На сайте научной библиотеки Хакасского госуниверситета создали специальный тематический раздел, посвященный Великой Отечественной войне. Здесь объединены материалы разных лет, подготовленные преподавателями вуза и сотрудниками библиотеки. |
Студентка ХГУ представила проблему финансовой грамотности глазами зуммеров, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 21:10, 09.04.2025, Россия206 |
Анастасия Беликова из института менеджмента, экономики и агротехнологий Хакасского госуниверситета стала победителем регионального этапа всероссийского конкурса эссе «День Рубля – 2024». Она проанализировала проблему финансовой грамотности глазами поколения Z. |
|
 |