|
В Москве состоялась пресс-конференция «День переводчика 2010»
Центральной темой праздника стало обсуждение качества современных переводов. И это не случайно. Ведь девиз Международной федерации переводчиков (FIT) в 2010 году – «Стандарт качества в многоголосом мире» (Quality Standard for a Variety of Voices). В обсуждении была затронута тема художественного перевода. Оказалось, что в последнее время, издательства выпускают несколько тысяч переведенных книг в год. Качество переводов многих изданий нуждается в повторной, более удачной работе над ними. Набирают обороты стандарты качества оказания переводческих услуг и в бизнесе. По словам Алексея Герина, военного переводчика, издателя первой газеты о профессии переводчика «ПереВести», генерального директора компании «Транслинк», - «Высокое качество переводческих услуг всегда будет востребованным и со временем, на переводческом рынке останутся только хорошо зарекомендовавшие себя компании». Как сказал Владимир Баканов, руководитель школы художественного перевода, издатель, журналист, - «Несмотря на то, что сейчас переводится огромное количество самых разнообразных книг, я полагаю, что в ближайшем будущем мы вернемся к переводу классической литературы 19-20 вв.». Андрей Чужакин, доцент МГЛУ, автор и основатель книжной серии «Мир перевода», переводческой премии «Хрустальный мост» считает, что «Перевод должен делаться с любовью, в том числе и к родному языку. Основное - соблюсти баланс своего и чужого, старого и нового, классики и сленга. Переводчик должен быть консервативен». Елена Калашникова, автор книги «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками» отметила, что «Институт переводчиков не так пострадал, как институт редакторов. В основном, все держится на специалистах старой школы. Надеюсь, что тенденция изменится». Внимание общественности к празднику переводчиков стало важным событием среди представителей данной профессии. Несмотря на все большее развитие программ автоматического перевода, даже самые необычные из них не могут заменить перевода, сделанного человеком. Ведь главное – найти соответствие не словам, а мыслям.
Справка о празднике. 30 сентября – Международный день переводчика был учрежден Международной ассоциацией переводчиков (FIT) в 1991 году. В России праздник полномасштабно отмечается с 2004 года по инициативе компании «ТрансЛинк» при участии легенд российского перевода Виктора Суходрева, Леонида Володарского, Виктора Голышева, представителей МИД РФ, крупнейших компаний переводческого рынка, федеральных СМИ и информационных агентств.
Справка о компании. ТрансЛинк, ведущий оператор переводческих услуг в России, впервые в Москве начал освещать профессию переводчика, организовав серию мероприятий в поддержку имиджа профессии в 2004 году. В 2005 году – ТрансЛинк выступил партнером по продвижению фильма «Переводчица» (реж.С.Поллак) в России. Официальный переводчик проектов: Сахалин-2, Мероприятий Большой восьмерки (G8), XII Петербургского международного экономического форума, Евровидения-2009, 42 Всемирного конгресса Международной Рекламной Ассоциации. Руслан Шаклеин, PR-менеджер «ТрансЛинк». (495) 730-51-37 r.shaklein@t-link.ru
Контактное лицо: Руслан Шаклеин
Компания: ТрансЛинк
Добавлен: 19:50, 04.10.2010
Количество просмотров: 527
70-й Антикварный маркет «Блошинка» ждет гостей в центре Москвы 16-17 марта, Антикварный маркет «Блошинка», 23:24, 29.02.2024, Россия597 | |
Приглашаем вас окунуться в атмосферу настоящей европейской ярмарки старины на 70-м Антикварном маркете «Блошинка», который пройдет 16-17 марта 2024 года. Это интересное событие, где вы сможете приобрести старинные, винтажные и антикварные предметы, а также насладиться общением с единомышленниками и просто провести время с пользой для души и сердца. |
«Балтийский лизинг» принял участие в выставке «Интерагромаш», ООО «Балтийский лизинг», 23:25, 29.02.2024, Россия224 |
Филиал «Балтийского лизинга» в Ростове-на-Дону принял участие в выставке «Интерагромаш», которая прошла в рамках агропромышленного форума юга России. Представители регионального подразделения презентовали специальные предложения на стенде партнёра – компании «РОСТСЕЛЬМАШ». |
GIOTTO - национальное достояние Италии, F.I.L.A. Group. Российское представительство., 22:21, 21.02.2024, другие страны418 | |
Бренд “GIOTTO” признан национальным достоянием Италии и включен в Специальный реестр крупнейших торговых марок национального значения Итальянского ведомства по патентам и товарным знакам (UIBM). |
Международная Экономическая Выставка «ПРОМЫШЛЕННОСТЬ РОССИИ», Промышленность России, 21:51, 03.02.2024, Россия157 |
2024 года, в Москве, совместно с заинтересованными органами исполнительной и государственной власти Российской Федерации, начнет свою работу Международная экономическая выставка «ПРОМЫШЛЕННОСТЬ РОССИИ». Данный проект безусловно является ключевой площадкой для взаимодействия российских и иностранных промышленных, а также межотраслевых предприятий. |
Выставка-ярмарка "Антикварная Коллекция" пройдет в Москве 16-18 февраля 2024, Антикварный маркет "Блошинка", 23:21, 30.01.2024, Россия361 | |
Выставка-ярмарка "Антикварная Коллекция" ждёт всех ценителей старины 16-18 февраля 2024, БЦ «Амбер Плаза», Москва!
"Антикварная коллекция" — это место, где история оживает, и каждый предмет носит в себе частичку прошедших эпох. Не упустите шанс открыть двери в прошлое и обогатить свою коллекцию восхитительными находками! |
Бирки «Силфлекс» на «Агросе-2024»: безопасность – наш конёк, ГК "Силтэк", 21:56, 23.01.2024, Россия531 | |
Российский разработчик и производитель ушных бирок представит посетителям выставки «Агрос-2024» профессиональную линейку «Силфлекс» с одним из самых острых наконечников для комфортного процесса биркования всех видов животных. |
|
|