|
Fonetix в блогосфере
Открытие блога на «VIP-блоги РБК» выбрано не случайно. На портале официально публикуются записи блогов бизнесменов Михаила Прохорова, Бориса Титова, Алексея Миллера и других не менее именитых людей России. Наряду с ними было решено, что вести корпоративный блог будет генеральный директор и главный редактор бюро переводов «Fonetix».
«Это мой первый опыт такого рода присутствия в Интернете. Раньше мне в голову не могло придти вести общение онлайн с пользователями всемирной паутины, тем более от лица всей компании, так как это огромная ответственность. В настоящее время блогосфера в России развивается очень динамично, и наше бюро переводов старается идти в ногу со временем», - комментирует Степан Грабовский, генеральный директор бюро переводов «Fonetix». Корпоративный блог посвящен истории формирования бюро переводов «Fonetix», которое существует более 20 лет на рынке переводческих услуг, и ведется в рамках проекта «На заре переводческого рынка…».
Первая запись была посвящена истории возникновения идеи создания первого в России бюро переводов "Инлингуа", предшественника "Fonetix". Последующие посты будут повествовать о возникших проблемах при регистрации компании, появление первой программы Trados в России и многом другом. Адрес блога - http://blogi.rbc.ru/index.php?/authors/221801
В скором будущем планируется прямая трансляция всех записей в LiveJournal.com и liveinternet.ru, добавление блога в поиск Яндекс, Google и Yahoo! и регистрация в соответствующих интернет-каталогах. Watch updatings!
СПРАВКА Бюро переводов «Фонетикс» – лидирующая компания на рынке технических переводов и локализации программного обеспечения, в которой работают более 50 высококвалифицированных работников с 1988 года. Бюро переводов предоставляет широкий спектр услуг, связанных с переводом технической и деловой документации: инструкций по эксплуатации, сервисных инструкций, каталогов, маркетинговых материалов, тренинг-материалов. «Фонетикс» первый в России освоил и приступил к широкому применению в работе специальной программы Trados. Компания применяет элементы организации менеджмента качества в бизнес-процессах на уровне, соответствующем требованиям стандартов серии ISO 9000. Этот подход мы начали внедрять в 1990 - 1991 г. во время обучения наших сотрудников в партнерской переводческой компании "The Corporate Word" (Pittsburgh, USA).. Клиенты: Volkswagen, Komatsu, Hyundai, DuPont, Nordmarine, Imperial Yachts, TNK-BP, Scala – всего более 100 компаний. Сайт: www.fonetix.ru
КОНТАКТЫ Антон Нестин (PR-менеджер) +7 (495) 258-35-64; +7 (495) 933-42-62; +7 (926) 022-09-81 E-mail: t@msk-pr.ru ICQ: 401746838 Бюро переводов Fonetix
Контактное лицо: Антон Нестин
Компания: Бюро переводов Fonetix
Добавлен: 19:56, 21.05.2009
Количество просмотров: 553
Российские видеоплатформы и социальные сети ответили на вопросы блогеров, RU Creators, 20:55, 05.04.2024, Россия406 |
Москва, 04.04.2024
RU Creators запустил уникальный проект, в котором блогеры Рунета задают самые насущные вопросы российским видеоплатформам и социальным сетям — про инструменты и работу сервисов. В первом выпуске на неудобные и горячие вопросы российских блогеров ответил представитель платформы VK Видео. |
«Аксиома Веб» подтвердила сертификацию Яндекс.Директ, Аксиома-Веб, 22:39, 15.03.2023, Россия746 |
​Агентство цифрового маркетинга «Аксиома Веб» подтвердило статус сертифицированного партнера Яндекс по результатам работы второй половины 2022 года. Новый сертификат действует до 31 августа 2023 года. |
ТГУ тестирует Yandex Cloud, Тольяттинский государственный университет, 19:25, 16.11.2022, Россия940 | |
Облачная платформа Yandex Cloud выделила Тольяттинскому государственному университету (ТГУ) грант. |
Агентству цифрового маркетинга «Аксиома-Веб» исполняется 5 лет, Агентство интернет-маркетинга «Аксиома-Веб», 19:24, 16.11.2022, Россия788 |
16 ноября 2022 года агентству цифрового маркетинга «Аксиома-Веб» исполняется 5 лет. Эти годы были не самыми спокойными для российского рекламного рынка, но это не помешало стабильному развитию компании. |
|
|