Пресс-релизы // » Добавить пресс-релиз

Незарегистрированная в учебниках русского языка приставка «нано» и трудности её перевода

С 3 по 5 декабря 2008 года в Москве проходил первый международный форум по нанотехнологиям. Его организатором выступила созданная в 2007 году российская корпорация нанотехнологий «РОСНАНО», которую в этом году возглавил реформатор российской энергетики Анатолий Чубайс.

Ещё год назад мало кто знал, что означает загадочная приставка «нано». Сегодня же эксперты утверждают, что не за горами времена, когда "нано" войдёт в жизнь каждого человека, хочет он того или нет, причём не пресловутой «приставкой», а новыми технологиями.

Программа первого международного «нанофорума» подтвердила слова экспертов. На форуме бизнесмены и ученые обсуждали роль нанотехнологий в электронике, механике, энергетике, медицине, диагностике и многом другом. Также они активно знакомили гостей форума с новейшими достижениями наноиндустрии, которые уже успели найти себе применение в массовом производстве. На выставке передовых нанотехнологических разработок были представлены проекты 80 российских и зарубежных компаний и организаций.

Россия долго запрягала и вступила в гонку за технологиями «нано» с опозданием минимум в десять лет. Совсем недавно была разработана и принята программа развития наноиндустрии до 2015 года, на которую выделено около 236 миллиардов рублей. Из них более 130 миллиардов передано госкорпорации "РОСНАНО". Реализация программы должна увеличить долю российских предприятий на мировом рынке "нано" с 0,07% до 3% процентов к 2015 году, обеспечив объем продаж российской наноиндустрии до 900 миллиардов рублей в год.

Стоит отметить, что особое внимание на форуме было уделено достижениям молодого поколения учёных, которым и предстоит строить отечественную «наноиндустрию» в ближайшие годы. Так, корпорацией РОСНАНО совместно с международным холдингом Intel был организован специальный конкурс проектов в сфере высокопроизводительных вычислений.. C 22 сентября по 10 ноября 2008 года было принято 33 работы коллективов исследователей из Москвы и Московской области, Санкт-Петербурга, Волгограда, Владивостока, Казани, Комсомольска-на-Амуре, Новосибирска, Омска, Ярославля, Луганска, Харькова и других городов.

За первые два дня работы форума молодые российские учёные успели представить и защитить свои амбициозные нанопроекты, А 5 декабря на Международном форуме по нанотехнологиям в «Экспоцентре» состоялась торжественная церемония награждения победителей конкурса.

Профессиональные переводчики Компании ЭГО Транслейтинг, в свою очередь, на протяжении трёх дней обеспечивали всем участникам мероприятия надёжную «нанокоммуникацию». Благодаря их качественной и, на первый взгляд, незаметной работе, удалось выполнить одну из главных задач международного форума - создать единую информационную площадку, на которой общий язык смогли найти представители науки, бизнеса и молодого поколения наноспециалистов.

«На форуме работала команда Центра устных переводов из 5 специалистов, которые координировали работу 27 переводчиков-синхронистов, 4 из которых работали в пресс-центре, и остальные на деловых и научных секциях» - рассказала Моника Панавене, руководитель группы переводчиков на международном форуме «Rusnanoforum 2008»

Их «наноработу» не оставили без внимания – после официального закрытия форума глава корпорации «РОСНАНО» Анатолий Чубайс лично поблагодарил команду переводчиков за отличную проделанную работу. Правда, по словам самих переводчиков, в этой работе не обошлось и без курьёзов. Об одном из них рассказал Дмитрий Хохлюшкин, переводчик-синхронист английского и немецкого языков.

«Перевод осуществлялся в паре английский-русский, но для многих участников английский язык не был родным, поэтому иногда они просто не понимали синхронного перевода. Например, один из итальянских участников дискуссии в ответ на вопрос о том, сколько его компания тратит на исследования в сфере нанотехнологий (при этом вопрос переводчик переводил несколько раз, выбирая самые простые и понятные выражения), постоянно рассказывал о важности привлечения к работе молодых специалистов. После пятого повтора вопроса, его перевода и, соответственно, ответа про молодых ученых, ведущий уже сам на английском языке и с помощью жестов снова задал этот вопрос итальянскому коллеге и получил ответ: «Спасибо, я и так из перевода прекрасно понял, о чем Вы хотите узнать. Поэтому еще более простыми словами выражу свою мысль: очень важно использовать молодые таланты в научно-исследовательской работе. Надеюсь, я ответил на Ваш вопрос» - рассказал Дмитрий

Каким-то образом подготовиться к подобным нештатным ситуациям сложно. Нельзя каким-то образом гарантировать, что все слушатели и докладчики в достаточной степени владеют языком перевода. Сергей Лебедев, переводчик-синхронист с английского языка, отметил, что у команды переводчиков было достаточно много материалов для подготовки и трудно приходилось тогда, когда докладчики увеличивали темп речи, забывая о том, что идёт синхронный перевод. В таких случаях профессионалы используют «прием компенсации», когда неясно сказанную фразу переводят в микрофон «связанным текстом», и обязательно с учетом всего сказанного ранее.

По словам большинства переводчиков, никаких новых слов и терминов в выступлениях участников не было. Однако Дмитрий Хохлюшкин вспомнил ещё один забавный случай, когда один из выступающих увлёкся тематикой «нано», и в потоке связной речи неожиданно для себя изобрёл новый способ финансирования дорогих научных проектов, обозначив его как «нанофинансирование». Перевести этот термин на английский язык, по словам Дмитрия, было не просто.

По словам Сергея, качественно подготовиться к синхронным и последовательным переводам помогает тщательное изучение предмета, о котором будет идти речь. Однако понять основы «нанонауки» «с чистого листа» не просто, и поэтому на таких научных мероприятиях можно без стеснения сказать, что «переводчик лучше всего готов к Конференции в конце Конференции».

Автор: Степан Афанасьев.

Переводческая Компания ЭГО Транслейтинг
www.egotranslating.ru
+7 (812) 334-22-10

Контактное лицо: Владимир Паромов
Компания: Компания ЭГО Транслейтинг
Добавлен: 23:08, 16.12.2008 Количество просмотров: 1367


Испытание силы и духа: туристы ХГУ вернулись из трёхнедельного похода, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 22:13, 20.03.2026, Россия104
Команда туристского клуба «Меридиан» Хакасского госуниверситета под руководством опытного наставника Юрия Куюкова вернулась из трёхнедельного похода по Западному Саяну. Они преодолели более 250 км, четыре перевала, восходили на две вершины и прошли через сложный каньон.


В Инженерной школе 3D моделирования «Импульс» Алтайского ГАУ прошла серия мастер-классов по генерации 3D моделей при помощи нейросети, ФГБОУ ВО "Алтайский государственный университеты", 21:53, 20.03.2026, Россия35
Участниками мастер-классов стали 100 резидентов проекта школы: студенты Алтайского государственного аграрного университета и Колледжа агропромышленных технологий АГАУ, которые научились генерировать модели с помощью ИИ и печатать их на 3D-принтере.


На поддержку проектов учёных ХГУ будет направлено 60 миллионов рублей, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 21:53, 20.03.2026, Россия38
Научные исследования Хакасского госуниверситета поддержаны Российским научным фондом. По итогам регионального конкурса РНФ учёные вуза выиграли четыре гранта. Общая сумма поддержки составит 60 млн рублей.


Первый съезд хакасского народа состоялся 35 лет назад, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 21:58, 17.03.2026, Россия58
Очередной состоится в апреле. Преподаватель института истории и права ХГУ, доктор исторических наук, профессор Валентина Тугужекова опубликовала в научном сборнике* статью «Первый съезд в истории хакасского народа». Статья посвящена I съезду хакасского народа, прошедшему в августе 1990 года.


Совместный образовательный проект «РуссНефти» и РГУ нефти и газа им. И.М. Губкина и продолжается, ПАО НК РуссНефть, 21:14, 16.03.2026, Россия181
В Саратове в рамках образовательного проекта «РуссНефти» и РГУ нефти и газа им. И.М. Губкина стартует второй этап региональных подготовительных курсов 2025/2026 учебного года.


Студент ХГУ стал победителем в Международной студенческой олимпиаде по русскому языку «ЯРус», Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 17:36, 16.03.2026, Россия177
Александр Астанин из колледжа педагогического образования, информатики и права Хакасского госуниверситета завоевал первое место в номинации «Негуманитарии» на XVII Международной студенческой олимпиаде по русскому языку «ЯРус». Её традиционно проводит Сибирский федеральный университет.


Девять молодых ученых стали победителями конкурса грантов Ученого совета Алтайского ГАУ на 2026 год, ФГБОУ ВО "Алтайский государственный аграрный университет", 21:06, 12.03.2026, Россия578
В Алтайском государственном аграрном университете подвели итоги ежегодного конкурса грантов Ученого совета для молодых ученых


В ХГУ абитуриентам расскажут, как успешно сдать ЕГЭ, ХГУ им. Н.Ф. Катанова, 22:09, 11.03.2026, Россия267
Традиционные Дни открытых дверей «Университетские встречи» в институтах и колледжах Хакасского госуниверситета пройдут с 16 по 21 марта.


Спортсменки из ХГУ завоевали золото «УниверЛиги», Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 21:49, 11.03.2026, Россия104
Студентки институтов естественных наук и математики и непрерывного педагогического образования Хакасского госуниверситета Анна Шулбаева и Ксения Васильченко заняли первое место на всероссийском фестивале студенческого спорта и здорового образа жизни «УниверЛига», который прошёл в Красноярске.


Феномен советских праздников исследовал учёный ХГУ, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 21:49, 11.03.2026, Россия130
Кандидат исторических наук, доцент института истории и права ХГУ Михаил Степанов опубликовал в научном сборнике* статью «Феномен советского праздника: Понятие, генезис, эволюция», в которой проанализировал методы трансформации старых, преимущественно религиозных праздников в «новые пролетарские».


«А ну-ка, парни!» vs «А, ну-ка, девушки!»: В Алтайском ГАУ накануне Международного женского дня прошла спортивно-развлекательная эстафета, ФГБОУ ВО "Алтайский государственный аграрный университет", 21:40, 11.03.2026, Россия126
В Алтайском государственном аграрном университете прошла спортивно-развлекательной эстафета «А, ну-ка, парни» и «А, ну-ка, девушки» посвященная Дню защитника Отечества и Международному женскому дню.


Сувенирный проект студенток ХГУ о культуре Хакасии стал призёром международного конкурса, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 21:40, 11.03.2026, Россия124
Студентки 3 курса инженерно-технологического института Хакасского госуниверситета, направления подготовки «Технология изделий легкой промышленности» Анастасия Парасюк и Алина Чухрова стали серебряными призёрами VI Международного конкурса молодых учёных в сфере интеллектуальной собственности «Интеллект».


В Алтайском ГАУ открылась музейная выставка «И мать, и жена, и сестра…», посвященная Международному женскому дню, ФГБОУ ВО "Алтайский государственный аграрный университет", 22:48, 05.03.2026, Россия752
5 марта в Музее истории Алтайского государственного аграрного университета начала работу выставка, отражающая образ женщины XX века - хранительницы домашнего очага, труженицы, ученого и спортсменки.


В ХГУ выберут Мисс и Мистера вуза, Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 22:42, 05.03.2026, Россия643
Сегодня, 5 марта, в актовом зале Хакасского госуниверситета состоится финал самого яркого и долгожданного студенческого события весны – «Мисс и Мистер ХГУ–2026», приуроченного ко Дню защитника Отечества и Международному женскому дню. В этом году конкурс посвящен Году единства народов России, основная тема – «Голоса большой страны».


В «Академии ГАРАНТ» появились новые возможности, Гарант, 22:39, 05.03.2026, Россия728
Теперь доступно направление для профессионального роста – «Личная эффективность руководителя».


  © 2003-2026 inthepress.ru